Танатос

Лунный серп возбуждающе выгнут.
Это родичи: «хвоя» и «хвост».
Что-то видит задумчивый Зигмунд
в поездах и в мерцании звёзд?

Проникая в запретное, Зигмунд
раздвигает, как занавес, ночь,
но сомнения скоро настигнут,
а сигары не смогут помочь.

Даже самые звонкие сгинут:
есть антракт у любых антраша.
«По ту сторону», — шлёпает Зигмунд
на машинке, бородку чеша.


Рецензии
Георгий! Здравствуйте! Я редко читаю Ваши стихи. Решила заглянуть на страницу.
Именно об этом стихотворении. Вы прекрасно знаете биографию З.Фрейда. Он был больным человеком.
Допустима ли здесь ирония?
Есть ли такое деепричастие "чеша"? Или так можно писать только Вам?
У З.Фрейда была не "бородка", а вполне симпатичная борода.

Я не жду от Вас никакого ответа. Просто еще раз убедилась, кто побеждает в поэтических конкурсах.

Елена Ительсон   25.07.2014 21:11     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена.
Никакая трагедия, на мой взгляд, не исключает доброй иронии, тем более если последняя направлена отнюдь не на трагедию как таковую. Деепричастие «чеша» существует, см., например: http://rusgram.ru/%D0%94%D0%B5%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5. «Бородка», уверяю Вас, тоже может быть «вполне симпатичной». А вот поэтические конкурсы здесь вообще ни при чём.
С уважением,

Георгий Яропольский   26.07.2014 10:51   Заявить о нарушении
Спасибо, Георгий!

Елена Ительсон   26.07.2014 11:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.