Кукушка

 Перевод стихотворения
 Владимира Кириченко Градижского "Зозуля"
http://www.stihi.ru/2011/11/28/10856

КУКУШКА

Ночи тьма растает,
Солнце утром встанет,
В рощу позовет меня тогда.
Там поёт кукушка -
Добрая подружка,
Словно счет ведет моим годам.

Не вернуть те годы,
Что ушли,как воды,
Что теперь приходят лишь во сне.
Жду с надеждой годы,
Что скрывают горы,
Что, как птицы прилетят ко мне.

Ветры,не шумите,
Птичку не спугните,
Не задуйте ласковый рассвет,
Пусть кукует дольше,
Насчитает больше
В этом мире мне счастливых лет.

ОРИГИНАЛ
Владимир Кириченко Градижский

ЗОЗУЛЯ

Темна ніч розтає,
Ясне сонце встає,
А з гайочку мене наче кличуть —
Там зозуля кує,
Напевне щастя своє,
А , можливо, літа мої лічить.

Та не тії літа,
Що залишились там,
Куди вже аніяк не повернеш.
А незнані відтак,
Котрих буду вітать,
Як вони прилетять до мене.

Ой ви, вІтри-вітрИ,
Перестаньте дуріть —
Не злякайте зозуленьку, лишень.
Нехай вона все кує
Маленьке щастя своє
Та подовше літа мені лічить.


Рецензии