Фернандо Пессоа Дождь в Рождество

(перевод с португальского )

Снова ливень в Рождество,
А в горах гораздо хуже:
Здесь лишь дождь шуршит листвой,
Там, вверху, и снег, и стужа.

Но доволен весь народ:
Стол накрыт, еда дымится,
Дождь идет иль снег идет,
Праздник точно состоится!

Сытный ужин в холода
Мысль рождественскую будит.
Вот умру, и что тогда?
Больше праздников не будет!?

Я бы мог пересказать
Эти мысли про бессмертье,
Только холодно писать
В дождь мое стихотворенье.


Рецензии
Надо же, всё как у всех. Но праздник точно состоится! Простая, но живая картинка.

Нина Шепелева   25.12.2013 18:38     Заявить о нарушении
Вчера в Рождество вспоминали как раз это стихотворение!...так уж совпало, что вчера были такие ливни и ветры весь день, что из дома не выйдешь. Вот уж точно - семейный ужин - рождественский вечер)))

Ольга Максимова-Вологда   25.12.2013 20:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.