Мигел Торга. О ветер, забери меня с собой

(перевод с португальского Мигел Торга "Vento que passas, leva-me contigo")

О ветер, забери меня с собой,
Я тоже пыль земли, листок осенний,
Сбежавший зверь. В натопленные сени
Я не вернусь. Оставь меня в любой
Пустыне, средь песков и валунов,
Где я забуду все, что помнил сердцем,
Засну, как некрещеные младенцы
Спят за оградой кладбища без снов.


Рецензии
Мрачновато, похоже на средневековую балладу. Как же трудно должно быть переводить, передавая красоту стиха и языка. Замечательно!

Нина Шепелева   25.12.2013 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина)) Рада, что нравится)

Ольга Максимова-Вологда   25.12.2013 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.