Осенний веер Бань-цзеюй
Белый, как лунный свет.
Любовь государя отныне призрак
В безлунной ночи пустой.
Осенью шелковый веер не нужен,
Спрячут его в ларец.
Печальная доля, печальные вздохи -
За пологом ночью одна.
Она написала про шелковый веер,
Чистый, как первый снег.
Осенью поздней, по первому снегу
Прислал за ней государь.
Сколько нахлынуло чувств и мыслей,
Сколько проснулось надежд.
Но пуст и тих дворец отдаленный –
Там он ее не ждал.
Она написала про шелковый веер,
Круглый, как лунный диск.
Но круг ее жизни замкнулся не сразу,
Смирилась не сразу она.
Недаром у той, что ее заменила,
Про брови хотела спросить –
Насколько длинны – настолько и будет
Долга государя любовь.
Она написала про шелковый веер,
Про лето и про добро,
Боясь, что остынут добрые чувства,
Иссякнут на полпути.
Неправда, что с помощью злых заклятий
Хотела она вернуть
То, что вернуть уже невозможно,
Ведь лето, увы, прошло.
Она написала про шелковый веер
Стихи на грустный мотив.
Стихи слагать в покоях пустынных –
Ей это осталось одно.
Цветущий дворец отныне во прахе,
Во мхах из яшмы крыльцо,
Травы сорные, травы густые
Забили внутренний двор.
Она написала про шелковый веер
Однажды в лунную ночь
На шелковом веере, чтоб государю
Послание передать.
Взмах веера легкий рождает ветер,
Лицо освежит и чувства.
Но поздно – стылой порой осенней
Холодные дуют ветра.
В покоях весенних чудесная флейта
Игрой веселит своей.
Милость снискавшая там смеется,
А прежней нет и следа.
В изгнанье глухом безнадежном забыта,
Как будто бы умерла.
И кто-то сказал, что и впрямь погибла,
В тоске покончив с собой.
Она написала стихи про веер,
Про осень и про печаль.
Повесть проста, печаль безыскусна,
Но в них ведь целая жизнь.
Целая жизнь, вся, без остатка,
Такая, как довелось.
С тех пор миновало двадцать столетий,
Но песня еще слышна.
Она написала стихи про веер,
Всю душу вложила в них,
Все вздохи, все слезы и все печали –
В несколько кратких строк,
Лучших поэтов сумев затронуть
До глубины души,
Заставив о ней, о далекой, грезить
И ей стихи посвящать.
Послесловие:
Бань-цзеюй – придворная дама императрицы Сюй-хоу, супруги императора Чэн-ди из династии Хань (правил с 37 до 7 г. до н.э.). Бань стала фавориткой Чэн-ди, но была отвергнута им ради Чжао Фэйянь (Чжао Летящая Ласточка) и ее сестры Чжао Хэдэ, также снискавшей расположение императора. Сестры Чжао пользовались большой властью, но еще опасались влияния Бань-цзеюй и обвинили ее в том, что она будто бы пыталась с помощью черной магии вернуть любовь императора, однако Бань удалось оправдаться.
О конце Бань-цзеюй рассказывают различно. Либо она много лет жила в уединении и полном забвении, пережив императора, либо, потеряв все надежды и не вынеся тоски одиночества, покончила с собой.
Бань-цзеюй в свое время славилась как образованная женщина и поэтесса. Особенно громкую известность ей принесло одно короткое стихотворение, созданное в стиле народных песен юэфу, - «Песнь на мотив обиды» или «Осенний веер». Согласно преданию, Бань написала его на белом шелковом веере.В китайском искусстве, поэзии и живописи, возникла устойчивая метафора: осенний веер - покинутая женщина.
Образ Бань-цзеюй, благонравной, добродетельной красавицы, познавшей несчастную любовь и потому ставшей традиционным образом оставленной возлюбленной, вдохновлял китайских поэтов и художников на протяжении веков.
20.12.2013г.
***
Более подробно о Бань-цзеюй:
«Поэтесса Бань-цзеюй»
http://www.stihi.ru/2015/05/02/4434
Свидетельство о публикации №113122007801