Э. Дикинсон. 1418. How lonesome the Wind must feel

1418

Одинокие  ночи ветра,
Когда люди задуют свечи
И все, бывшее только  вот,
Сдвинет ставни и внутрь уйдет

Торжествующи ветра  полдни –
Нарастанье беззвучных мелодий,
След небесных ошибок стерт,
Проясняющийся простор.

Как всевластен утрами ветер,
В окружении тысяч  рассветов,
Счастлив каждому – прочь от всех
Возносясь в горний храм небес.
17.12.  2013





1418

How lonesome the Wind must feel Nights —
When people have put out the Lights
And everything that has an Inn
Closes the shutter and goes in —

How pompous the Wind must feel Noons
Stepping to incorporeal Tunes
Correcting errors of the sky
And clarifying scenery

How mighty the Wind must feel Morns
Encamping on a thousand dawns
Espousing each and spurning all
Then soaring to his Temple Tall —


Рецензии
... перевод, как обычно, хорош, а вот вешчь кака-то "понакрученная"...
:)

Рон Вихоревский   04.01.2014 21:17     Заявить о нарушении
А мне нравится. Представь себя этим ветром...

:)

Ольга Денисова 2   04.01.2014 21:40   Заявить о нарушении
... ""Тиха украинская ночь"
была задолго до Бутенко".
- - - - - - - - - - - -
И ветрА всех мастей, и розоперстые Эос и Эрос
были задолго до Эмили...
:)

Рон Вихоревский   04.01.2014 21:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.