Михась Башлаков. Песчаная дорога

Знакомая мне с детства песчаная дорога,
Песчаная дорога среди знакомых мест.
Ручей мой светлый вьётся под мостиком убогим.
О, сколько не свершилось мечтаний и надежд…

Знакомая мне с детства песчаная дорога.
Друзья мои?.. Да многих уже на свете нет.
И тихо шепчет осень… И слава, слава Богу,
Что зимние метели не забелили свет…

Иду я, поседевший, к родимому порогу.
Как горек встречный ветер, как этот путь непрост…
Я знаю, час настанет, и эта вот дорога
Песчаная дорога проляжет на погост…

Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

Пясчаная дарога

Знаёмая з дзяцінства пясчаная дарога,
Пясчаная дарога да мосціка вядзе.
Раўчук мой светлы ўецца пад мосцікам убогім.
Не здзейснілася колькі і мараў, і надзей...

Знаёмая з юнацтва пясчаная дарога.
Сябры мае? Ды многіх на свеце ўжо няма.
Шапоча ціха восень. I дзякуй, дзякуй Богу,
Яшчэ не наступіла халодная зіма...

Іду я, пасівелы, да роднага парога,
А горкія завеі завейваюць мой лес.
Я знаю, час настане — і гэтая дарога,
Пясчаная дарога праляжа на пагост...


Рецензии
Я знаю, час настанет, и эта вот дорога
Песчаная дорога проляжет на погост…(Стихи в Европе).
В стихах есть нота ДО ("ДОрога"),
Есть нота ЛЯ: "приЛЯжет на погост".

Катерина Пас Чна   04.08.2019 20:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Катерина!

Владимир Сорочкин   06.08.2019 09:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.