Дарувати слова

я не хочу тобі дарувати більше ні слова,
бо кожне із них залишає на тілі синці.
навіщо дивлюся на журавлині стаї,
коли знаю, що ти синиця в чужій руці?

кожна думка про тебе летить в голові шкереберть
і боляче бьеться, боляче до судом .
у ранці, на жаль, не ти обнімаєшь мене,
а лише мною виганаданий фантом.

ти живеш і не знаєш, що ти - причина страждань
моїх. може, когось іще,та то неважливо.
я не хочу тобі дарувати більше ні слова,
бо кожне із них, на жаль, але неможливе.


Рецензии
Примите, плиз, мой вольный перевод вашего 1 и 3 стиха:

не хочу я теперь тебе дарить больше ни слова,
потому что в душе оставляют они синяки.
но зачем так печален звук журавлиного зова
и зачем ты вспорхнул как синица с моею руки?

так знай, хоть не хочешь ты знать, ты причина страданий,
может быть, и не только моих, но кого-то еще.
не хочу я дарить тебе никаких обещаний,
так как время счастливой любви безвозвратно ушло.

Каюсь, чуть изменил ваши строки на парные по 15 слогов (у вас они по 15 и 14).

Виктор Скорых   18.12.2013 03:35     Заявить о нарушении
ах,спасибо вам огромное! он прекрасен!

Иулианна Июлева   19.12.2013 01:40   Заявить о нарушении
Вот 2 стих вашей лав стори:

как печально и тягостно без любви сердце бьется.
и мечты, и желанья мои - все идет кувырком.
к сожаленью, счастье ко мне никогда не вернется.
так как, что я любила тебя - был лишь странный фантом.

Виктор Скорых   19.12.2013 03:06   Заявить о нарушении