Ангел Веселинов Судьба
Орис
Дълго време пътувах към тебе,
дълго търсих през тъмното брод
да те стигна - ти - орис и жребий
в тази грешка на име живот.
В сто дерета в безлунните нощи
се препъвах сред шипки и глог,
двеста пъти се свличах немощен
и откривах, че дявол и бог
в теб живеят. Когато най-сетне
те достигнах, пречупи ме гръм.
Днес приличам на дъб многолетен -
кух отвътре и грапав отвън.
Судьба
http://www.stihi.ru/2013/12/17/7003
Перевод с болгарского Александра Борисова
Я к тебе добирался так долго,
Наводил переправу во тьме,
Настигал тебя – жребий и долю,
В том ошибка всей жизни моей.
В ста оврагах в безлунные ночи
Душу я изорвал о шипы,
То Господь мне, то Дьявол пророчил
На двух сотнях дорогах, где ты
И где жизнь твоя. В миг свой последний
Смог настичь, расколол меня гром.
И теперь я, как дуб многолетний -
Пуст внутри, а снаружи я груб.
Свидетельство о публикации №113121707003
Всего Вам доброго, друже!
Красимир Георгиев 04.01.2025 11:19 Заявить о нарушении
Искандер Борисов 04.01.2025 20:10 Заявить о нарушении