Пабло Неруда. Сонет 100

Pablo Neruda. Soneto C
«Cien sonetos de amor».

Сонет C

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Среди земли перебирать мне изумруды,
чтобы тебя увидеть хоть в одном из них,
ты сотворишь колосьев золотое чудо
той ручкой от посланницы воды, струй дождевых.

О, как прекрасен мир! Как море глубоко!
Какой корабль идёт, ласкаем окружением,
на нас с лазури смотрит пристальное око,
разлад исчезнет в дивном колокольном пении.

И атмосфера чистой станет, свежим – воздух,
прикатит ветер свежих яблок издалёка,
и дерево раскроет фолиант не познанный.

А где гвоздики дышат и стоят, волнуясь,
костюм придумаем, в нём смерти нет жестокой,
победная настанет  эра поцелуя.

16.12.2013


Рецензии
Замечательный сонет, русский вариант интересен и глубок. Мне показалось, что можно избежать тривиальной рифмы "глубоко-высоко", если написать что-то вроде:

На нас с лазури смотрит чье-то око...

Сердечно и с Новым годом - ваш Геннадий

Геннадий Шалюгин   23.12.2013 09:28     Заявить о нарушении
Благодарю, Геннадий! Чуть поменяла,
появился мини сбой ритма, ещё подумаю :-))
ВЗАИМНО!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   23.12.2013 18:17   Заявить о нарушении
Замечательно! Ваш Геннадий

Геннадий Шалюгин   23.12.2013 18:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.