Из Эдгара Ли Мастерса - Уолтер Эле

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                УОЛТЕР ЭЛЕ



                Прохожий! Я был идеалистом.
                Бессловесным певцом идеала.
                И я предостерегаю тебя: и заповеди и идеалы
                Всего лишь эпиграфы, вывешенные напоказ,
                Жизнь по которым тебе не прожить,
                И которые, в конце-то концов, Жизнь в ярости
                Срывает со стен и выбрасывает.
                Сам откажись от них
                И живи по неписанному закону данного часа.
                В сердце моём была любовь;
                Однажды, взглянув на рамку со словом "Любовь", висевшую на стене,
                Некоторое время спустя она стала меня порицать, оскорблять,
                Моя любовь подпитывала её тщеславие и самонадеянность,
                И тогда она сбежала в Европу, оставив меня одного
                Разрешать вопросы с судьбой,
                Которую она для меня уготовила.
                С каким дребезжаньем стекла и треском фигурной рамки
                Слово "Любовь" громыхнуло со стенки
                Гостиничного номера в Нью-Йорке,
                Когда я увидел её в объятьях стюарда
                Океанского лайнера!


                17.12.13


               



Walter Ehle



Passer-by! I was an idealist,
A dumb singer of the ideal;

And I warn you: both commandments and ideals
Are only external mottoes
By which life is not meant to be lived,
And which Life in anger at last
Tears from the walls and throws away.
Discard them first yourself,
And live by the unwritten law of the hour.
Here was I with love in my heart;
Then staring the motto "Love" long after

She began to dispraise me and wound me,
Her vanity and self-sufficienced by my love.

Then she fled to Europe, leaving me in loneliness,

And to solve the fate she made for me

As best I could.

With what a rattle of glass and splintered moulding

The motto "Love" fell down from the wall

Of that hotel room in New York

When I saw her in the arms of the purser

Of an Atlantic liner'
               
               


Рецензии
понравилось!
ваши переводы очаровательны!

Светлана Богоявленская   18.12.2013 11:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!Буду стараться ещё больше!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   17.12.2013 21:00   Заявить о нарушении