Радко Стоянов. Зима - авт пер
Радко Стоянов. България
http://www.stihi.ru/2013/12/14/10081
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
ЗИМА
Дуют ветры с воем в трубах,
смех детей, одетых в шубы…
Снег присутствует в сюжете,
санки, горки – всё в Инете*…
Снеговик метлою машет
Что же он детишкам скажет?
Красота! Бело вокруг,
не сиди в квартире, Друг!
Песик хвостиком виляет,
хлебца просит, но не лает.
Снег в лицо – колючий, с ветром,
он идёт с утра, с рассвета.
Дни и белы, и студёны,
не боимся – закалёны.
В радость игры, белый снег –
удивление для всех!
---------------------------------------------
Оригинал на болгарском языке
БЯЛА ЗИМА
Вият бури, вият хали,
сняг се сипе на парцали.
Весел смях навред ехти,
гонят се деца с шейни.
Снежният човек на двора
поздравява всички хора,
а носът му - морков цял,
цял от скреж е побелял.
Шаро весело подскача,
сякаш дават му погача.
Снежко щипе като рак
от зори до късен мрак.
Бяла зима, дни студени,
ала ние сме калени.
Ще играем до насита
в тази зима страховита!
*Инет - сокращенная разг. форма слова "Интернет"
Свидетельство о публикации №113121506849
Орехова Галина Григорьевна 18.12.2013 19:19 Заявить о нарушении
Прочти, если интересно, "Высокое искусство" Корнея Чуковского про переводы. Найдешь в Интернете. У меня не получилось скопировать ссылку. Или цитату в моём дневнике.
С благодарностью за справедливое замечание. Исправила скобками, не меняя слов.
Соколова Инесса 18.12.2013 19:30 Заявить о нарушении
Орехова Галина Григорьевна 18.12.2013 20:16 Заявить о нарушении
Спасибо за участие и доброжелательную критику.
С теплом.
Соколова Инесса 18.12.2013 20:28 Заявить о нарушении
Орехова Галина Григорьевна 18.12.2013 20:58 Заявить о нарушении
Так тоже можно. Может кто лучше сможет...
В стихах невозможно сохранить все точности,
или будут плохо восприниматься на слух.
Соколова Инесса 18.12.2013 21:02 Заявить о нарушении