Билал Адилов - В Судур

Мен някой ме попита в интернета:
"Поети има ли по вашите места?"
Отвърнах аз:"Судур е раждал и поети.
Ще преброиш ли майсторите на речта?"

Далах Стура до днеска все е четен,
от девет века е почитан той.
И пред неправдата позорно не мълчеше,
с перото остро хвърляше се в бой.

Байрам-халу в земята дагестанска
бе наша гордост, нашият гръбнак.
Судур прослави с обич, постоянство,
на целия народ той беше драг.

За Келентар сега ще ти разкажа -
със стихове - високи върхове.
Кавказ такива всеки ден не ражда,
с подобен дар, от Бог благословен.

У Зерифа са стиховете перли -
проблясват с мисъл, с чувства те искрят.
От родни източници сила черпят,
така малцина могат да творят.

За Куругли Рамиз тук спомен пазим,
макар че си отиде твърде млад.
Но пак словата му - крилати фрази -
днес ги повтарят беден и богат.

Шакир Стурви възпя достойнства родни,
в стиха му сякаш цвят в трева звъни.
Наздравиците, песните свободни
да не заглъхват за рода Жани!

Алимурад Шахдагви ни остави
във книги просветения си мир.
Той мислите като коне изправи,
шлифоваше ги като ювелир.

С това на този списък слагам края,
макар че още раждал е Судур.
Поетите от силни корени се хранят
и вдъхновяват ги върха Шах-даг и Стур".


Перевод с русского языка: Дафинки Станевой


Рецензии
Дорогая Дафинка, вот и ты покорила вершины Кавказа, замечательно переведя это сложное стихотворение! Молодец! С нежностью, В.Л.

Валерий Латынин   16.12.2013 23:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий! Стихотворение после твоего перевода - не сложное. Это не комплимент. Просто я ощущаю с первого взгляда твои тексты, хотя и не понимая некоторых слов. Не могу этого объяснить. Пусть твой вечер будет светлым!Д.Ст.

Дафинка Станева   16.12.2013 23:58   Заявить о нарушении