Нина Шклярова. Над рекой безмолвно...
Наклонилось над волною спящей.
Месяц, как гусиное крыло,
Побелел над рощею озябшей.
Сумраком на дальние поля
Оседает облако дремоты.
Чутко спит уставшая земля,
Помня и во сне свои заботы.
Снится ей, что жито проросло,
Щедро зеленеют в поле травы.
День уходит, но ещё светло
Стелется туман у переправы...
Словно не горело тут село,
И ни разу не было облавы!
Перевод с белорусского
Нiна Шклярава
* * *
Над ракою ціша.
І вясло
З нерухомай лодкі павісае.
Месяц, як гусінае крыло,
Схаладзела пабялеў над гаем.
За мастом
з падводаю каня
Падганяе час — няўмольны робат.
Чуйна спіць стамлёная зямля,
Помнячы і ў сне свой клопат.
Сніцца ёй, што жыта прарасло,
Зелянеюць шчодра ў лузе травы…
Змрок гусцее, нізка над сялом
Сцелецца туман вільготны млява…
Быццам не гарэла тут сяло
І ніколі не было аблавы!
Свидетельство о публикации №113121500292
Спасибо.
С уважением
Валерий Синельщиков 27.09.2021 06:28 Заявить о нарушении