Николай Лилиев - В глухото поле, перевод
мир и тишина,
в глухото поле
бялата луна.
Надалек градът
рони сетен звън,
надалек градът
тъне в летен сън.
В модрата гора
нечий нежен зов,
в модрата гора
младост и любов.
Аз живея пак
своя спомен скъп,
аз живея пак
миналата скръб.
1931 г.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
В далёком поле
Мир и тишина
В далёком поле
Белая луна.
Роняет город
Свой прощальный звон
Впадает город
В крепкий летний сон.
В лесу дремучем
Слышен нежный зов
В лесу дремучем
Юность и любовь.
Опять живу я
Памятью своей
Опять живу я
Прошлым своих дней.
Свидетельство о публикации №113121402671