Николай Лилиев - В глухото поле, перевод

В глухото поле
мир и тишина,
в глухото поле
бялата луна.

Надалек градът
рони сетен звън,
надалек градът
тъне в летен сън.
В модрата гора
нечий нежен зов,
в модрата гора
младост и любов.

Аз живея пак
своя спомен скъп,
аз живея пак
миналата скръб.

               1931 г.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

В далёком поле
Мир и тишина
В далёком поле
Белая луна.

Роняет город
Свой прощальный звон
Впадает город
В крепкий летний сон.

В лесу дремучем
Слышен нежный зов
В лесу дремучем
Юность и любовь.

Опять живу я
Памятью своей
Опять живу я
Прошлым своих дней.


Рецензии