Фердинанд фон Саар Святая ночь
Снова на крыльях из тысячи звёзд,
К нам ты нисходишь,священная ночь;
Всё,что прошло, достояние грёз,
Ты же хранишь чудодейную мочь.
В тяжкие годы, во мраке времён,
В скорби Спасителя мир утерял.
Всё - таки заново был он рождён:
К чаяньям нашим из мертвых восстал.
Ныне в сиянье твоей красоты
Празднуем с верой рожденье Его
Так, пресвятая, дополнила ты
Лучшее в мире людей торжество!
Christnacht
Wieder mit Fluegeln, aus Sternen gewoben,
senkst du herab dich, o heilige Nacht;
was durch Jahrhunderte alles zerstoben,
du noch bewahrst deine leuchtende Pracht.
Ging auch der Welt schon der Heiland verloren,
der sich dem Dunkel der Zeiten entrang,
wird er doch immer aufs Neue geboren,
nahst du, Geweihte, dem irdischen Drang.
Selig durchschauernd kindliche Herzen,
bist du des Glaubens suessester Rest;
froehlich begangen bei flammenden Kerzen,
bist du das schoenste, menschlichste Fest.
Ferdinand von Saar
Свидетельство о публикации №113121308202
Ночь Рождества
Снова на крыльях из звёзд златотканных,
Ночь Рождества, над землёй ты паришь;
Всё, что в веках растворялось туманных,
В пышном сиянии верно хранишь.
Вырван Спаситель от света был силой,
В мраке потерян, во тьму увлечён. –
Но возвращается ночью красивой,
В мир возродясь благодатным лучом.
Верой блаженною детские души,
Звёздным огнём напитаешь опять,
Чтоб в ликованьи на празднике лучшем,
Стали они Его светом сиять.
Юрий Куимов 31.12.2013 15:23 Заявить о нарушении
ЮРА,С НОВЫМ ГОДОМ!Всего хорошего, что может быть. :))))
Лия Мещурова 01.01.2014 08:45 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 01.01.2014 11:37 Заявить о нарушении