Эрнест Брилль. Всё твердят об Икарах...
ВСЁ ТВЕРДЯТ ОБ ИКАРАХ...
Глеб Ходорковский(перевод)
Всё твердят об Икарах - хоть долетел-то Дедал,
как будто жалкие перья, осыпавшиеся с крыльев
и задранная к небу худая мальчишья нога
- значили бы всё. Будто бы для защиты
столько дано нам мужества,сколько скопищу бабочек,
когда они слетаются к лампе и шкворчат...
- Если
зная о мягкости воска, мы умеем добраться
к избранным берегам нас не помянут в песне,
как не помЯнут пахаря или ещё удивятся,
что он не заметил Икара...
Брейгель седой, разбираясь
в людях, отворачивал их взгляд
от поднебесных драм. Знал он, что не глазеть
надо нам на Икаров,не сожалеть о паденье
- с самой большой высоты...
- А своё ухватить.
- Разве Дедал вернулся, чтобы спасти Икара?
* * *
Ernest Bryll
Wci;; o Ikarach g;osz;...
Wci;; o Ikarach g;osz; - cho; dolecia; Dedal,
jakby to nik;e pierze skrzyd;em uronione
chuda ch;opi;ca noga zadarta do nieba
- znaczy;a wszystko. Jakby na obron;
dano nam tyle m;stwa, co je ;my gromad;
skwiercz;c u lampy objawiaj;...
- Je;li
poznawszy mi;kko;; wosku umiemy dopada;
wybranych brzeg;w - mijaj; nas w pie;ni.
Tak jak mijaj; ch;opa albo mu si; dziwi;,
;e nie patrzy w Ikary...yl
Breughel, co osiwia;
pojmuj;c ludzi, oczy im odwraca;
od podniebnych dramat;w. Wiedzia;, ;e nie gapi;
trzeba si; nam w Ikary, nie upadkiem smuci;
- cho;by najwy;szy...
- A swoje ucapi;.
- Czy Dedal, by ratowa; Ikara, powr;ci;?
Ernest Bryll
Свидетельство о публикации №113121304952