Горчива изповед, Генка Богданова

О, чуй ме, Смърт, не се ласкай,
че ти си ужасът последен!
От теб е по- ужасно, знай,
да бъдеш безнадеждно беден.

Да гледаш своите деца
от глад и от студа терзани,
как търсят дрехи и храна
във боклукчийските казани.

Да те гори гневът горчив.
Безсилието да те смазва.
Да се проклинаш, че си жив,
щом с бедност някой те наказва.

Ти, о Смърт, си милостива,
даряваш хората с покой.
Без милост бедността убива
направи ли те пленник свой.

Затуй сама не се ласкай,
че ти си страшната присъда!
А по-добре ме приласкай,
че мъртъв по-щастлив ще бъда!


Литературный перевод из болгарского языка на русский язык – ВЕРЫ ПОЛОВИНКО

ГОРЬКАЯ ИСПОВЕДЬ Генка Богданова

Смерть, только не воображай,
что ты есть ужас последний!
И тебя есть ужаснее, знай,
когда безнадёжно ты беден.

Когда увидишь своих ты детей
голодом, хладом истерзанных,
что ищут одежду, объедки, костей
на свалке в коросте, в болезни.

Горьким пеплом сожжёшься, гневлив.
Бессилье сжигает проказой.
Себя проклинаешь, что ещё жив,
что бедностью этой наказан.

Ты, о, Смерть, ещё милостива,
даришь ты людям покой.
Без сожаления бедность убила,
забрала их в плен горький свой.

Так что, костлявая, не обольщайся,
что приговор твой страшен!
А по-доброму ты приласкайся,
чтоб умершим был я счастлив!

Иллюстрация из Интернета. Спосибо автору!


Рецензии
Поздравления за чудесното стихотворение и прекрасния превод!
Прегръщам ви, Генке и Вера, с много обич! Мария

Мария Шандуркова   14.12.2013 22:14     Заявить о нарушении
Благодаря ти, скъпа приятелко, че си ни била "на гости"! радваме се на твоята добра оценка и двете!

Генка Богданова

Генка Богданова   20.12.2013 01:12   Заявить о нарушении