Шекспир. Сонет 139

Не призывай оправдывать то зло,
Что причиняешь мне своим лукавством.
Меня к тебе волнение влекло,
Но ты, увы, не блещешь постоянством.

Прошу, убей, но только языком,
Произнеси отказ мне свой правдиво.
Беседуя, ты взглядом-мотыльком,
Не провожай других, смеясь игриво.

Твой взгляд – мой враг с прекрасных юных дней,
Но, может быть,  его, ты, отводя,
Меня щадишь и ранишь тех людей,
Что возжелать надумали тебя?

Нет, не жалей, не отводи очей,
Пусть я погибну в блеске их лучей.

 Оригинальный текст

О call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.

Tell me thou lov;st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need;st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o;erpressed defense can bide?

Let me excuse thee: ;Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.;

Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.


Рецензии
Гала, молодчара! "Споткнула" лишь последняя строчка (варианты: "Неси погибель..." или "Пусть я погибну в блеске...")
Дружески
В.А.

Лесовик 2   13.12.2013 16:36     Заявить о нарушении
Да, так лучше.
Спасибо.

Ключникова Галина   13.12.2013 18:35   Заявить о нарушении