Две стороны медали

BOTH SIDES OF THE MEDAL

And because you love me
think you do not hate me?
Ha, since you love me
to ecstasy
it follows you hate me to ecstasy.

Because when you hear me
go down the road outside the house
you must come to the window to watch me go,
do you think it is pure worship?

Because, when I sit in the room,
here, in my own house,
and you want to enlarge yourself with this friend of mine,
such a friend, as he is,
yet you cannot get beyond your awareness of   me
you are held back by my being in the same world with you,
do you think it is bliss alone?
sheer harmony?

No doubt if I were dead, you   must
reach into death after me,
but would not you hate reach even more madly than your
        love?
your impassioned, unfinished hate?

Since you have a passion for me,
as I for you,
does not that passion stand in your way like a Balaam’s ass?
and am I not Balaam’s ass
golden-mouthed occasionally?
But mostly, do you not detest my bray?

Since you are confined in the orbit of me
do you not loathe the confinement?
Is not even the beauty and peace of an orbit
an intolerable prison to you,
as it is to everybody?

But we will learn to submit
each of us to the balanced, eternal orbit
wherein we circle on our fate
in strange conjunction.

What is chaos, my love?
It is not  freedom.
A disarray of falling stars coming to nought.


И оттого, что любишь ты меня,
ты думаешь, меня не ненавидишь?
Раз исступлённо любишь ты меня,
то, значит, ненавидишь исступлённо.
Услышав звук шагов моих
по мостовой за домом, ты должна,
прильнув к окну, смотреть мне вслед.
Ты полагаешь, это поклоненье?
Когда я в комнате сижу,
здесь, в нашем доме,
ты хочешь другом безраздельно завладеть,
таким, как он,
но всё же, ты не можешь
присутствие моё не замечать,
тебя удерживает то, что мы с тобой
в одном и том же мире пребываем.
Ты считаешь, всего лишь счастье это?
Чистейшая гармония?
Несомненно, если бы я умер,
Должна была бы ты стремиться к смерти,
но  ненависть твоя не стала бы безумней,
чем  любовь?
Твоя пылкая, бесконечная ненависть?
Раз любишь страстно,
также, как и я,
не встанет  на пути твоём
та страсть, как Валаамова ослица?
Не так ли, временами, и я бываю златоуст?
Но, обычно, не отвращает ли тебя ослиный крик?
Раз ты прикована к моей орбите,
тебя не отвращает этот плен?
И даже красота, и мир на ней царящий,
есть нестерпимая темница для тебя,
как и для всех других?
Мы научимся покоряться,
каждый из нас,
гармоничной, вечной орбите,
по которой судьба кружит нас
в единении странном.
Что есть хаос, любовь моя?
Он не есть свобода.
Беспорядочное падение звёзд,
              Превращающихся в ничто.


Рецензии