Озеро Любви
Сиянье их, как рифма двух стихов.
Пусть беды наши поглощает Лета
Со списком не свершившихся грехов.
День без тебя, как голова на плахе,
Как тело бездыханное в крови...
Душа и Сердце не утонут в страхе,
Купаясь в чистом озере Любви!
Вільний переклад Віри Бондаренко
В очах твоїх тепло лишилось літа
Їх сяйво,наче рима двох віршів
Хай біди наші поглинає Лєта
Зі списком не сотворених гріхів.
Без тебе день, як голова на пласі,
Як тіло, що летить у пустоту.
Душа і серце не зміліють в часі,
Пірнаючи в озерну чистоту.
Свидетельство о публикации №113121106645
В очах твоїх тепло лишилось літа.
Їх сяйво,наче рима двох віршів.
Хай біди наші поглинає Лєта
Зі списком не сотворених гріхів.
Без тебе день, як голова на пласі,
Як тіло бездиханне все у крОві.
Душа і серце не потонуть в страсі,
Купаючись у чистім озері любові.
Вот такой родился перевод. Жду вашего вердикта.
Вера Бондаренко-Михайлова 06.09.2018 14:15 Заявить о нарушении
Спасибо, Вера, за работу! Всё будет замечательно!
С нежностью, я
Ладомир Михайлов 06.09.2018 17:51 Заявить о нарушении