Rondo
In a fairy quiet of evenings
When I hear a gentle voice
With such depth of feelings.
How do I like this voice
of this moonlight's souls
when I'd like to dream and dance
with the owner of notes!
How do I like these hands
which invite me singing
who are you when someone loves,
these charming evenings...
перевод
О, как же я люблю эти песни
В волшебной тишине вечера
Когда я слышу нежный голос
С такой глубины чувств.
Как мне нравится этот голос
душ в этом лунном свете в
когда я хотел мечтать и танцевать
с владельцем нот!
Как мне нравятся эти руки
которые приглашают меня петь
кто ты, когда кто-то любит,
В эти очаровательные вечера
Свидетельство о публикации №113121106357
О, как милы мне песни о любви
Звучащие из тишины вечерней дали
(т.к. от первого лица сложнее писать,
в силу "контекстности", вполне возможно
заменить прямой перевод некоторых слов)
возможны продолжение типа:
И слух чарующие переливы нот
И голос под который танцевали
(извиняйте если шо не так)
Виктор По 13.12.2013 11:28 Заявить о нарушении
Юлия Гайд 13.12.2013 23:41 Заявить о нарушении
уже на иных языках творите!!!
(А меня один только раз на Польский перевели.)
Успехов, если нравится!
(да, что касается англ.яз., я тут как раз удивился,
что не в страдательном залоге (первое) предложение,
и что, напротив, мне пришлось это делать)
Виктор По 14.12.2013 13:10 Заявить о нарушении
А на польский Вас перевели в каком стихе?
Успехов ВАМ также!!!
Юлия Гайд 14.12.2013 13:30 Заявить о нарушении