Петрарка. Сонет 204

204

Anima, che diverse cose tante
vedi, odi et leggi et parli et scrivi et pensi;
occhi miei vaghi, et tu, fra li altri sensi,
che scorgi al cor l'alte parole sante:

per quanto non vorreste o poscia od ante
esser giunti al camin che sн mal tiensi,
per non trovarvi i duo bei lumi accensi,
nй l'orme impresse de l'amate piante?

Or con sн chiara luce, et con tai segni,
errar non dкsi in quel breve vпaggio,
che ne pт far d'etterno albergo degni.

Sfтrzati al cielo, o mio stancho coraggio,
per la nebbia entro de' suoi dolci sdegni,
seguendo i passi honesti e 'l divo raggio.


***

Свободный художественный перевод:

Душой, что бесконечно многогранна,
Способен слышать чувства разговоры,
Глаза воспринимают дум узоры,
На сердце, будто слов высоких манна...

Мечта открыть две створки нежеланна:
В густом тумане выход на просторы,
Два ярких света, ослепляя взоры,
Горят заботой любящего плана.

Повсюду недвусмысленные знаки:
Гостиницу за краткий миг полёта
Достойней сделать, поднимая планки.

В том видится небесная работа,
Чтоб мужественно мог отбить атаки,
Поняв, что честность вырвет из болота.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/12/10/3492


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.