Святое благо тишины Святото благо на тишината
/ Утринна/
Поетичен превод от руски език: ГЕНКА БОГДАНОВА
http://www.stihi.ru/2011/04/21/489
„ В живота съм чувала много – клетви, обещания, комплименти,
но по-хубаво ,от всички, което съм слушала е тишината. В нея няма лъжи”
Ранно утро… Тиха благодат
и във душата ми, и в цялата природа.
Тук сънен е света, треви блестят,
и ветровете скитат се на воля.
В нея няма мъка, няма и лъжи.
Тя е чиста,и млада, и прекрасна!
Що е по - мило от утринта, кажи,
мъглива, свежо -хладна, росна…
Няма в нея празни заблуди, клетви,
но чувстваш – тя се надява, обича.
Обичай я и ти с обич ответна,
без притворство душата да й се врича!
http://www.stihi.ru/2013/12/08/5879
Святое благо тишины
(Утреннее)
"В жизни я слышала многое - клятвы, обещания,
комплименты, но лучшее, что я слышала - тишина.
В ней нет лжи".
Утро. Рань... Как благодатна тишь
И на душе моей, да и в самой природе,
Здесь дремлет мир, росою трав укрыт,
Ветра ещё не бродят на свободе.
В природе нет печали, нет и лжи,
Она - чиста, юна. Она - прекрасна.
Что есть чудесней, утренней - скажи?
Свежа, туманна, росна, не ненастна...
Нет в ней напрасных обещаний, клятв,
Но чувствуешь - надеется и любит.
И ты ей несказанно - нежно рад,
Молчаще, без словесных словоблудий.
ВЕРА ПОЛОВИНКО
22.07.2013г.
г. Киев.
Свидетельство о публикации №113120807725