Adan Canales. Гондурас. Тегусегальпе
Tegucigalpa, Honduras – 1885 -1925
A Tegucigalpa
АДАН КАНАЛЕС
Гондурас
ТЕГУСЕГАЛЬПЕ
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ты растворилась в каждой клеточке моей, я помню,
живёшь упрямо в сини поэтического слова,
в глухом лесу любви я затеряюсь как паломник,
в нём культивируешь ты розы для души взволнованной.
Хочу почуять ауру твоих прекрасных гор –
разгорячённый искристой и радостной иллюзией, –
и лаской слов окрасить горизонт и твой простор,
и сердце моё всё принадлежит тебе, о, муза!
Ты – самый необыкновенный светлый город,
геройский, легендарный, чрезвычайно свеж и молод,
Заслуживаешь воспевания, красивой оды.
Орлы на свете обитали – благодеяние сошло,
и в твоём лоне создали уютное гнездо,
где не задерживаются ни ненависть, ни зло.
7.12.2013
Оригинал из «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №113120801005
Оксана Задумина 22.11.2018 15:35 Заявить о нарушении
С наступившим Новым годом
и наступающим Рождеством!
Ольга Шаховская 02.01.2019 17:35 Заявить о нарушении