Возьми меня, лодочник вземи ме, лодкарю

ВЗЕМИ МЕ, ЛОДКАРЮ…
Генка Богданова

Вземи ме, лодкарю, в лодката стара!
Зората розови устни разтваря,
пали с целувка пожар над морето
и буди копнежи сладки в сърцето.

Вземи ме, лодкарю в лодката бяла!
Дълго на яве и в сън съм мечтала
като чайка да литна аз до където,
морето лазурно се слива с небето.

Запей ми, лодкарю, песен любовна!
Нашата среща със теб е съдбовна.
Душата ми волно криле ще разтвори,
ще литне над сините морски простори.

„Към свободата! Към свободата!..”
ще пеят в ръцете ти мъжки веслата.


Перевод из болгарского языка на
русский язык – Веры Половинко

ВОЗЬМИ МЕНЯ, ЛОДОЧНИК…
 
Возьми меня, лодочник, в лодочку ветхую!
Уже зарделась зорька приветная,
Пал с поцелуем огонь над морем,
Забудет сердце тоску и горе.

Возьми меня, лодочник, в лодочку белую!
Долго в яви и в снах я, несмелая,
белою чайкою светло летела,
 где море синью сливалось с небом.

Запой мне, лодочник, песню с любовью!
Наше свидание дано судьбою.
Душа свободная крылья расправит,
летя над морем безбрежность славит.

„К свободе! К свободе!” –
поют в руках мужских старые весла.


VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"

http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406


Рецензии