Петрарка. Сонет 202
D'un bel chiaro polito et vivo ghiaccio
move la fiamma che m'incende et strugge,
et sн le vиne e 'l cor m'asciuga et sugge
che 'nvisibilmente i' mi disfaccio.
Morte, giа per ferire alzato 'l braccio,
come irato ciel tona o leon rugge,
va perseguendo mia vita che fugge;
et io, pien di paura, tremo et taccio.
Ben poria anchor Pietа con Amor mista,
per sostegno di me, doppia colonna
porsi fra l'alma stancha e 'l mortal colpo;
ma io nol credo, nй 'l conosco in vista
di quella dolce mia nemica et donna:
nй di ciт lei, ma mia ventura incolpo.
***
Свободный художественный перевод:
Повсюду из осколков льда картина -
Причина в том, что жжёт огонь страданий...
Черствею, не заметив лучик ранний,
Но таю, разрушаясь, словно льдина.
Пугает смерть: вот-вот сойдёт лавина...
Гнев неба, неизбежность наказаний...
Проходит жизнь, уставший от скитаний,
Терплю, дрожа от страха, как осина...
Любовь и Сострадание опорой
Мне стали, как двойная колоннада,
Что душу защищает от ударов.
Но верю, что во взгляде дамы строгой,
Которая мне враг и бедам рада,
Нет зла - судьба источник всех кошмаров.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/12/08/5269
Свидетельство о публикации №113120704269