Блага Димитрова Под вечер Привечер
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Надеев
Блага Димитрова
ПРИВЕЧЕР
Денят, когато си отива,
е много по-наситен,
освободен от яркостта,
в нюансите вглъбен,
открехнат към отвъд.
И много повече ти дава,
отнемайки ти повече.
Във восъчната му прозрачност
искрее обещание
за пчелна пита мед
и просълзена свещ.
Възможно е да превиши
и твоите очаквания,
и смътни опасения –
дори един невзрачен ден,
когато си отива.
Затуй да бъдем търпеливи
до края на деня.
1984 г.
Блага Димитрова
ПОД ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)
День уходящий, на излёте,
сияет приглушённо,
он, отступая в тень,
оттенками богат,
нездешнему открыт.
Он много больше означает
и отнимает тоже – больше.
Его прозрачность восковая
искрится и сулит
янтарь пчелиных сот,
слезящейся свечи.
Он может даже превзойти
и ожидания твои,
и смуту опасений –
один, такой невзрачный, день,
неспешно уходящий.
Так что же, будем терпеливы
до окончанья дня.
Свидетельство о публикации №113120700004