Категория Любви... Category of love...

Где грани чистоты?.. где ложь?.. где свет?..
оставив след событий... искаженно отражает...
Пронзает правдой... забирает жизнь... на нет...
безумством горьким...память всю стирает...

Где мысли искажаются... как сумрачный рассвет...
где пустота души... созвучна лабиринтам...
Где грех... и смех... сродни известным истинам...
где боль измены... воплощенье дьявола предтечи...

Где ветры воют... оставляя холод пустоты...
где категория любви... звучала как насмешка...
Где стынут руки... в ожиданьи... теплоты...
где радость жизни... затерялась... в спешке...

***
Category of love...

Where sides of pureness?.. where lie?.. where light?..
having left a trace of events... it reflects deforming...
It penetrates by truth... takes away life... up to zero...
it can erase the memory... by madness of the cold...

Where the wrong ideas... like the gloomy dawn...
where emptiness of souls... is conformable to labyrinthes...
Where the sin... and laughter... are similar to truth wellknown...
where the pain of senses... embodies occurrence of satan...

Where winds whirling... left the cold of emptiness...
where the category of love... sounds as a sneer...
Where palms cool down... from warmth waitings...
where pleasure of life...was lost... in senses haste...


Рецензии
НА НЕМЕЦКОМ

Язык оригинала: английский
Kategorie der Liebe ...

Wo Seiten der Reinheit? .. Wo liegen? .. Wo Licht? ..
mit eine Spur der Ereignisse überlassen ... es spiegelt verformen ...
Es dringt durch die Wahrheit ... nimmt das Leben ... bis auf Null ...
es kann den Speicher zu löschen ... von Wahnsinn des kalt ...

Wo die falschen Ideen ... wie der düsteren Morgengrauen ...
Entleerung der Seelen, wo ... ist anschmiegsam auf Labyrinthe ...
Wo die Sünde ... und Lachen ... sind ähnlich wie bekannte Wahrheit ...
wo der Schmerz der Sinne ... verkörpert Auftreten des Satans ...

Wo Winde wirbeln ... verließ die Kälte der Leere ...
wo die Kategorie der Liebe ... klingt wie ein Hohn ...
Wo Palmen abkühlen ... von Wärme Erwartungen ...
wo Freude des Lebens ... verloren ... im Sinne der Eile ...

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 21:46     Заявить о нарушении
НА ФРАНЦУЗСКОМ

Catégorie de l'amour ...

Où côtés de pureté? .. Où mensonge? .. Où la lumière? ..
ayant laissé une trace des événements ... il reflète déformer ...
Il pénètre par la vérité ... enlève la vie ... à zéro ...
il peut effacer la mémoire ... par la folie du froid ...

Lorsque les idées fausses ... comme l'aube sombre ...
où le vide des âmes ... est conforme à labyrinthes ...
Lorsque le péché ... et rire ... sont semblables à la vérité bien connue ...
où la douleur de sens ... incarne apparition de satan ...

Où les vents tourbillonnants ... ont quitté le froid du vide ...
où la catégorie de l'amour ... sonne comme un ricanement ...
Où palmiers refroidir ... à partir attentes de chaleur ...
où le plaisir de la vie ... a été perdu ... en sens hâte ...

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 21:47   Заявить о нарушении
НА ИТАЛЬЯНСКОМ

Categoria di amore ...

Quando i lati della purezza? .. Dove si trovano? .. Dove la luce? ..
dopo aver lasciato una traccia di eventi ... riflette deformando ...
Penetra dalla verità ... toglie la vita ... fino a zero ...
si può cancellare il ricordo ... di follia del freddo ...

Dove le idee sbagliate ... come l'aurora cupo ...
dove svuotamento delle anime ... è conforme a labyrinthes ...
Dove il peccato ... e risate ... sono simili alla verità ben nota ...
dove il dolore dei sensi ... incarna presenza di satana ...

Dove i venti vorticosi ... lasciato il freddo del vuoto ...
cui la categoria di amore ... suona come uno sberleffo ...
Dove le palme si raffreddano ... da attese calore ...
dove il piacere della vita ... è stato perso ... in tutta fretta i sensi ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 03:20   Заявить о нарушении
НА ИСПАНСКОМ

Categoría del amor ...

Dónde lados de la pureza? .. Donde mentira? .. Donde la luz? ..
haber dejado un rastro de eventos ... refleja la deformación ...
Penetra por la verdad ... le quita la vida ... hasta cero ...
puede borrar la memoria ... por la locura del frío ...

Donde las ideas equivocadas ... como el amanecer sombrío ...
donde el vacío de las almas ... es conforme con laberintos ...
Cuando el pecado ... y la risa ... son similares a la verdad bien conocida ...
donde el dolor de los sentidos ... encarna ocurrencia de satanás ...

Cuando los vientos giratorios ... dejaron el frío del vacío ...
donde la categoría de amor ... suena como una burla ...
Cuando las palmas se enfríen ... de las esperas calor ...
donde el placer de la vida ... se perdió ... en sentidos prisa ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 03:21   Заявить о нарушении
НА ПОРТУГАЛЬСКОМ

Categoria de amor ...

Onde os lados da pureza? .. Onde mentira? .. Onde a luz? ..
tendo deixado um rastro de eventos ... reflete deformando ...
Ele penetra pela verdade ... tira a vida ... até a zero ...
ele pode apagar a memória ... pela loucura do frio ...

Onde as idéias erradas ... como o amanhecer sombrio ...
onde o vazio das almas ... é conforme à labyrinthes ...
Onde o pecado ... e risos ... são semelhantes à verdade bem conhecida ...
onde a dor dos sentidos ... encarna ocorrência de satanás ...

Onde os ventos girando ... deixou o frio do vazio ...
onde a categoria do amor ... soa como um escárnio ...
Onde palmas arrefecer ... a partir de esperas calor ...
onde o prazer da vida ... se perdeu ... em sentidos pressa ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 03:23   Заявить о нарушении
НА ГРЕЧЕСКОМ
Κατηγορία της αγάπης ...

Όταν πλευρές αγνότητα; .. όπου ψέμα; .. όπου το φως; ..
έχοντας αφήσει ένα ίχνος των γεγονότων ... αντανακλά την παραμόρφωση ...
Διεισδύει στην αλήθεια ... αφαιρεί τη ζωή ... μέχρι το μηδέν ...
μπορεί να διαγράψει τη μνήμη ... με τρέλα από το κρύο ...

Όταν οι λάθος ιδέες ... όπως το ζοφερό αυγή ...
όπου κενότητα των ψυχών ... είναι προσαρμόσιμη σε Labyrinthes ...
Όταν η αμαρτία ... και το γέλιο ... είναι παρόμοια με την αλήθεια γνωστά ...
όπου ο πόνος των αισθήσεων ... ενσαρκώνει εμφάνιση του σατανά ...

Όπου οι άνεμοι στροβιλίζεται ... έφυγε από το κρύο του κενού ...
όπου η κατηγορία της αγάπης ... ακούγεται σαν χλεύη ...
Όταν κρυώσει παλάμες ... από αναμονές ζεστασιά ...
όπου η ευχαρίστηση της ζωής ... χάθηκε ... στις αισθήσεις βιασύνη ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 02:13   Заявить о нарушении
Kati̱goría ti̱s agápi̱s ...

Ótan plev̱rés agnóti̱ta ? .. ópou pséma? .. ópou to fo̱s ? ..
échontas afí̱sei éna íchnos to̱n gegonóto̱n ... antanaklá ti̱n paramórfo̱si̱ ...
Dieisdýei sti̱n alí̱theia ... afaireí ti̱ zo̱í̱ ... méchri to mi̱dén ...
boreí na diagrápsei ti̱ mní̱mi̱ ... me tréla apó to krýo ...

Ótan oi láthos idées ... ópo̱s to zoferó av̱gí̱ ...
ópou kenóti̱ta to̱n psychó̱n ... eínai prosarmósimi̱ se Labyrinthes ...
Ótan i̱ amartía ... kai to gélio ... eínai parómoia me ti̱n alí̱theia gno̱stá ...
ópou o pónos to̱n aisthí̱seo̱n ... ensarkó̱nei emfánisi̱ tou sataná ...

Ópou oi ánemoi strovilízetai ... éfyge apó to krýo tou kenoú ...
ópou i̱ kati̱goría ti̱s agápi̱s ... akoúgetai san chlév̱i̱ ...
Ótan kryó̱sei palámes ... apó anamonés zestasiá ...
ópou i̱ ef̱charísti̱si̱ ti̱s zo̱í̱s ... cháthi̱ke ... stis aisthí̱seis viasýni̱ ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 02:14   Заявить о нарушении
НА ЛАТЫНИ
Nunc de amore ...

Ubi laterum castitate .. ubi iacet? .. Lux? ..
relicto vestigium quidem deformavit ... reflectitur ...
Per verum penetrat ... nihil ... habet vitam in ...
frigus ... memoria delere possit insania ...

Ubi tristis iniuriam ideas ... sicut lux ...
in qua est conveniens ad labyrinthes exilitatis animarum quae sunt ... ...
Risum reputavi errorem, ... et ... verum est peccatum, ubi similia, iam defervescente nota illa ...
qua de re digna poena sensus ... satanae ...

Quo turbine ventorum frigida et perpendiculum inanitatis, ... a ...
quo in genere sunt amor sonat ut ... sanna ...
Ubi autem palmas ... refrigescunt caliditate ploratus ...
ubi in voluptatem vitae ... amissa est ... sensus festinus ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 02:15   Заявить о нарушении
НА ЯПОНСКОМ
Ai no kategori... Doko junsui-sa no sokumen? .. Doko ni uso? .. Doko ni hikari?.. Ibento no ato o nokoshita... Sore wa henkei han'ei... Sore ga shinjitsu de shintō... Zero made... Inochi o ubau... Sore wa samu-sa no kyōki ni yotte... Memori o shōkyo suru koto ga dekimasu... Doko ga machiga~tsu aidea... Usugurai yoake no yōna··· Tamashī no kūkyo wa... Labyrinthes ni tekigōdesu... Tsumi... To warai ga... Shinjitsu yoku shira to nite imasu dokoni... Kankaku no itami wa... Akuma no shutsugen o taigen doko... Doko senkai-fū ga... Kūkyo no samu-sa o nokoshita... Ai no kategori wa... Reishō-yō ni kikoeru tokoro··· Tenohira wa atataka waitings kara... Kūrudaun wa doko... Jinsei no tanoshimi wa... Kankaku o isoide... Ushinawareta basho...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 02:18   Заявить о нарушении
НА КИТАЙСКОМ
Àiqíng de fànchóu......

Fán chúnjìng de liǎng cè? Nǎlǐ huǎngyán? Zài guāng?
Bù shě yīsī de shìjiàn...... Tā fǎnyìngle biànxíng...
Tā shèntòu zhēnlǐ... Dài zǒu de shēnghuó...... Zhízhì líng...
Tā kěyǐ cā chú nèicún...... Shòu lěng de fēngkuáng...

Nǎlǐ cuòle de xiǎngfǎ...... Xiàng límíng àndàn...
Qízhōng línghún de kōngxū...... Xiāng shùnyìng labyrinthes...
Nàlǐ de zuì...... Hé xiào shēng...... Lèisì yú zhēnlǐ zhīmíng...
Qízhōng gǎnguān de tòngkǔ...... Tǐxiànle sādàn fāshēng de...

Fán fēng pósuō...... Liú xià kōngxū lěng...
Qízhōng àiqíng de fànchóu...... Tīng qǐlái lěngxiào...
Fán shǒuzhǎng jiàngwēn...... Cóng wēnnuǎn de waitings...
Zài nàlǐ shēnghuó de lèqù...... Diūle...... Zài cōngmáng de gǎnjué...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 02:19   Заявить о нарушении