Петрарка. Сонет 201
Mia ventura et Amor m'avean sн adorno
d'un bello aurato et serico trapunto,
ch'al sommo del mio ben quasi era aggiunto,
pensando meco: A chi fu quest'intorno?
Nй mi riede a la mente mai quel giorno
che mi fe' ricco et povero in un punto,
ch'i' non sia d'ira et di dolor compunto,
pien di vergogna et d'amoroso scorno,
che la mia nobil preda non piъ stretta
tenni al bisogno, et non fui piъ costante
contra lo sforzo sol d'una angioletta;
o, fugendo, ale non giunsi a le piante,
per far almen di quella man vendetta
che de li occhi mi trahe lagrime tante.
***
Свободный художественный перевод:
Когда Любовь украсит всё на свете,
Расшитым шёлком дивным покрывалом,
Другая эра будет править балом.
Подумал: Что случится на планете?
Наступит ли тот день, что жду, поверьте,
Когда богат и беден буду в малом,
Боль станет удивительным кристаллом,
Влюблённость, стыд - все чувства, как в балете.
Стеснённых не ограбит благородство -
Во всём необходима будет нежность.
В усилиях же - с ангелами сходство.
Иль крылья вдруг наполнят плачем вечность,
Стараясь отомстить за беспокойство,
Руке дававшей слёзы, взяв беспечность.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/12/07/4269
Свидетельство о публикации №113120603837
С теплом моей души!
Валерий Тёркин 10.12.2013 22:14 Заявить о нарушении
С теплом и улыбкой!
Александралт Петрова 11.12.2013 10:46 Заявить о нарушении