Иван Динков - Над чувствата една представа, перево

Над чувствата една представа
за лична стихотворна вечност
неосквернена продължава
да озарява всяка вечер.

Под светлината й велика
или под златния й купол
условностите на езика
изглеждат като мръсна глупост.

Сложи ръцете ми тревожни
до устните си неспокойни
и в сянката на жив каторжник
ги запомни като достойни.

Те бяха чисти и работни
под пламъците на словата
и много малко от живота
оставяха на суетата.

На свечеряване помилвай
детето ни, добро и умно,
като му кажеш много мило
да ни разбира и без думи.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Она над чувствами довлеет
Строка стиха стремится в вечность
Не осквернённая согреет
С ней засияет всякий вечер.

Под её светлостью великой
Где золотой сияет купол
Своеобразие язЫков
Не принимать довольно глупо.

В мои тревожные ладони
Уткнись дрожащими губами
И их как каторжник запомни
Достойней нет под облаками.

Они чисты к труду способны
К словам с открытою душою
И очень мало безусловно
Их увлекало суетою.

Но ты их к вечеру помилуй
Хороших, умных из детсада
Их жизнь такому научила,
Что даже слов твоих не надо.


Рецензии
54. Шикарно!
Стиплом,
http://www.stihi.ru/2012/02/13/5769

Памяти Читая   06.12.2013 21:15     Заявить о нарушении
Спасибо тебе Памяти читая!
Я заинтригован твоим псевдонимом. Заскочу на твою страничку, ибо вполне возможно меня ждёт неординарная творческая история.

Доктор Эф   06.12.2013 23:34   Заявить о нарушении
почему на истории не отметился, док? халтуришь?)

Памяти Читая   07.12.2013 14:40   Заявить о нарушении
Почему же не отметился, даже пиптычок "понравилось" нажал.

Доктор Эф   08.12.2013 09:48   Заявить о нарушении