Баллада о корсарах Карибского моря. 6
Хромая, Окорок по трапу вниз сошел,
Пытливым всматривался в каждого он взглядом.
И капитан наш сзади подошел,
И возле квартирмейстера встал рядом:
-"Нам нужен смелый, умный человек,
Способный по-испански говорить.
Клянемся оба,-будем целый век
За душу его грешную Христа молить.
Вас уговаривать не буду я никак,
И никого из вас я не неволю.
Одно лишь только знайте,-тот смельчак
При дележе получит призовую долю!"
Но строй в безмолвии стоял,
Мы знали,-нет у нас таких талантов.
И каждый, ведь, прекрасно понимал,
Что не годится в роли конкурсанта.
А Сильвер, чтобы было слышно всем,
Повыше влез, на капитанский мостик.
И крикнул:-"Что, оглохли вы совсем?
Так кто с судьбой своей сыграет в кости?"
Тут костоправ наш, Сандерс де Пейрак,
Лишь голос квартирмейстера на крик сорвался,
Один из строя вышел, сделав шаг.
Он, несмотря на бледность, улыбался:
-"Давно себя хочу я испытать,
А деньги не нужны нам на том свете.
И долю призовую я прошу раздать
Всем поровну. Хотя бы монете.
Но я не собираюсь умирать,
Надеюсь на свою удачу.
Скажите, что мне надо предпринять?
Ты растолкуй мне, Окорок, мою задачу."
Джон Сильвер за плечо его обнял,
Губами к уху низко наклонился,
И несколько секунд всего шептал,-
Недолго инструктаж этот продлился.
Меж тем неотвратимо надвигался тот стопушечный фрегат.
И паруса лучи зари позолотили.
И буквы на борту стояли в ряд.
И скоро мы прочли:"Звезда Кастилии".
Читать дальше: http://stihi.ru/2013/12/07/957
Свидетельство о публикации №113120500451