Годжа Халид. Отдых уставшей земли

В угол загнана эта земля, что сполна
Всю себя отдала урожаю.
Обессилела и оскудела она,
Год за годом покоя не зная.

Точно пух, проплывают над ней облака.
Ветер песню привычную тянет.
И земля отдыхает до срока, пока
От безделья душа не устанет.


Перевод с азербайджанского


Рецензии
"В угол загнана эта земля, что сполна
Всю себя отдала урожаю.
Обессилела и оскудела она". (Стихи Автора).
Успешное лаконичное новое произведение имеет много философских дисциплин: перевоплощенные энергии (энтелехии Аристотеля), надысторические детерминанты и филиация идей (переход идеологического багажа из одной духовной школы Азербайджана - в другую идеологическую школу Европы), взаимодействие национальных философских школ.
Талантливый поэт-переводчик Владимир и поэт Годжа Халил прославляют здоровый дух цветущей плодородной земли: "Ветер песню привычную тянет".
Благодарим со всей нашей европейской школой.

Катерина Пас Чна   03.08.2018 09:38     Заявить о нарушении