Елена Алекова Улица
Елена Алекова Христова (р. 1963 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ирина Василькова
Елена Алекова
УЛИЦА
Два реда къщи и дървета,
притулили простора ясен,
а помежду им неусетно
сред делничния бесен бяг
човек умира с всеки залез
и бавно тръгва към небето,
и бавно влиза у дома си
в прииждащия полумрак.
И гаснат между двата реда
съдби, събития, епохи.
Отнейде безучастно гледа
безсмъртният, самотен Бог –
от вечния житейски грохот
навярно глух като съседа,
като света навярно грохнал,
навярно милостив и строг.
До късно в улицата тъмна
врабци и влюбени се гушат,
до късно в тишината думи,
звезди, души и дни трептят.
И само – в себе си заслушан –
самоубиец млад се гръмва
в една от тези лунни къщи,
в притихналия полусвят.
А после славеите гръмват
в преддверията на живота
и бавно над света се съмва,
над улицата, над смъртта.
И важно уличната котка
извежда котенцата тъмни
по тънка нишка от кълбото
на своя първобитен страх.
И улицата оживява,
и улицата се събужда.
Деца, лъчи и звън трамваен
прогонват синкавия мрак.
И само стихналата къща
смущава уличната врява.
Но в суетата вездесъща
потъва черният й флаг.
Елена Алекова
УЛИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Василькова)
Чужие стены строй сомкнули,
затмили ясные просторы,
а между ними незаметно,
смиряя суетливый бег,
с закатом каждым умирает,
и медленно стремится в небо,
и в дом свой сумеречный входит
какойто частный человек.
И гаснут в узком промежутке
события, эпохи, судьбы,
на это смотрит равнодушно
бессмертный одинокий Бог,
оглохший от шумов житейских,
как наш сосед – такой же древний,
как этот мир – такой же дряхлый,
и верно, милостив и строг.
Сквозь темноту здесь свищут птицы,
влюбленные стоят, обнявшись,
сквозь темноту здесь дышат звезды,
мечтам прекрасным края нет.
Но молодой самоубийца,
к себе прислушавшись, стреляет,
и грохот в одиноком доме
колышет лунный полусвет.
А следом соловьи ликуют
в преддверьи следующей жизни,
течет над улицей, над смертью
рассвет, спокойный, как река.
И важно уличная кошка
котят замурзанных выводит,
отматывая нитку страха
от первобытного клубка.
И улица ожить готова,
и улица проснуться хочет,
лучи, и дети, и трамваи
теснят и гонят синий мрак.
И только дом один притихший
смущает уличную радость,
но суете неукротимой
уже не важен черный флаг.
Свидетельство о публикации №113120500145