Чехов в Ялте. 1898
«Омюр» переводится коротко: «жизнь».
Татарин добавит: и «прелесть».
И Чехов, страдалец матрацных пружин,
Познал, что такое оседлость.
Высокая башня, бойницы и шпиль.
Ей-Богу, гнездо феодала!
Видал я немало во Франции вилл –
Но в Каннах таких не бывало!
Вот герб Иловайских – корона и щит.
Хозяйка дородна. Царица!
Тут лампы сияют, и печь не чадит.
В тиши замечательно спится.
Она суетлива, но выговор мил.
И запах недешев: пачули.
Прислала записку, чтоб я не забыл
Принять порошок и пилюли.
А комнаты – высь! Потолка не достать!
И окна – купаешься в свете!
Коль строиться буду, то надо сказать,
Чтоб сделали так в кабинете.
Вот Горький приехал, и стало тепло.
Смеется глазами, усами…
Премило басит, нажимая на «о»,
Забавно трясет волосами.
Здесь мысли роятся, здесь дача удач.
И пишется славно… Намедни
Решилась одна из труднейших задач –
Издание всех сочинений.
Да, здешняя Ницца тепла и мила.
Недурно в Аутке заречной…
Судьба не случайно сюда привела.
Что ж дальше? Работа - и вечность…
---------------------------------------
*На даче «Омюр» в Ялте А.П.Чехов жил и работал
с октября 1898 по апрель 1899 гг.
Свидетельство о публикации №113120402019
гости писателя славные, и труд, и вдохновение писателя и автора стиха.
Спасибо за лирику очевидца. И Омюр звучит восточной сказкой.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 11.12.2013 04:01 Заявить о нарушении
Геннадий Шалюгин 11.12.2013 07:54 Заявить о нарушении