Блага Димитрова Северный олень Северен елен
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Надеев
Блага Димитрова
СЕВЕРЕН ЕЛЕН
Пътувахме в безкрайна белота,
един о друг притиснати.
И бяхме черен стрък живот
в обеления сляп градец на севера.
И сливаха се двете струйки дъх,
събрали всички радиуси
на целия скрежасал кръгозор –
за да му създадат пулсиращ център...
В абстрактната, абсурдна белота
сред снежното безпаметство
като изопнат северен елен
понякога натам ме носи споменът.
Затрупани от много снегове,
все още тъй прегърнати,
зовем ли да ни размразят,
или опорен пулс сме двама в пустоша?
1981 г.
Блага Димитрова
СЕВЕРНЫЙ ОЛЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)
Мы шли вперёд в бескрайней белизне,
теснясь друг к другу. Стеблями
чернела жизнь и продолжалась в нас,
среди снегов затерянных.
Парок дыханий наших – в две струи –
бил из ноздрей и ограничивал
нам радиус обзора. Снег скрипел, –
мы были центром ледяного скрежета…
Так и теперь, в абсурдности всего,
в безбрежности беспамятства
оленем северным шарахается мысль моя,
уносит к ледяной абстрактности.
Погрязшие в обильные снега,
всё так же, как тогда, обнявшись,
зовём, чтоб кто-то нас освободил,
мы – словно пульс безмолвной пустоты.
Свидетельство о публикации №113120400014