Юрий Шмидт

Шмидт Юрий

Ты прости, обещал я вернутся домой,
Жаль – увидеться нам не придется.
Здесь, в Берлине, так сказочно пахнет весной
И такое красивое солнце.

Как у нас, все проснулось от зимнего сна.
Птицы гнезда готовят на лето.
Но мешая весне, полыхает война
И земля черным пеплом согрета.

Так обидно пройти всю войну налегке:
Без болезней, контузий, ранений
И попасть под обстрел на немецкой реке,
под осколок снаряда смертельный

Я диктую письмо, сам не смог написать,
медсестра ,отвернувшись рыдает.
Поцелуй  за меня ты пожалуйста мать,
будет мир – жизнь начнется другая

Где руини – построят везде города,
чтобы прежних – светлее и краше.
И не будеть войны – никогда, никогда,
за детей своих станет нестрашно.

Ты не плачь и сынишку расти мужиком,
Чтобы был тебе в жизни опорой.

Чтобы мог защитить свой родительский дом
От врагов необузданной своры.

Сколько минуло дней, сколько минуло лет,
Но письмо это цело поныне.
Мы с тобою уже появились на свет
После Бреста и после Хатыни.

Только память войны также в сердце живет,
Как блестят ветеранов награды.
Ленинградской блокады подтаявший лед
И победный мороз Сталинграда.



***
Поетичен превод от руски език: Генка Богданова

Обещах  да се върна в дома ни… Прости!!
Не това бе решила Съдбата!
Тук, в Берлин, приказна пролет цъфти
и слънцето блести в  небесата.

И тук всичко се буди след зимният сън,
птиците пак се готвят за лято.
Но не на пролет , на война мирише вън,
с черна пепел покри се земята.

Обидно е, прекарах леко войната-
без болест, рани, контузии, глад,
а в обстрел при немска река непозната
улучи ме  смъртоносен снаряд.

Диктувам,  друг ти пише писмо вместо мен,
а тихо  медсестрата ридае.
Целуни мама! Идва победния ден,
в живота нов, мирът ще сияе.

Над  руините  ще растат  градовете -
все по – светли, просторни, красиви,
Завинаги ще забравите войните,
децата ни ще растат щастливи.

Не плачи!  Възпитай като мъж сина ни,
нека  той да ти бъде  опора
и нека той да защитава дома ни
от враждебно настроени хора.

Много дни, години , след туй отброихме,
но писмото му се пази до днес.
А ние с тебе на света се родихме
след войната, след Хатини  и Брест

Но споменът за войната  в сърцата гори:-
с ордени  ветераните  блестят,
Ленинград , блокада, лед разтопен  искри,
и победният студ на Сталинград…


Международный конкурс Болгария 2014
Ольга Мальцева-Арзиани
МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСЫ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943


МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)

ЗАМЕЧАНИЕ:Фотография взята из Интернета. Спасибо неизвестного автора!


Рецензии
СПАСИБО - ЭТО УЖЕ ВТОРОЙ ПЕРЕВОД НА БОЛГАРСКИЙ ЭТОГО СТИХОТВОРЕНИЯ. ВООБЩЕ ЭТО УЖЕ ПЕСНЯ.

Юрген Шульц   15.12.2013 21:46     Заявить о нарушении
Я рада, Юрген, что заходили на моей странице и прочитали мой перевод.А вот, я не знала, что этого стихотворения уже песня. надеюсь что и мой перевод удачный.

Дружеским приветом: Генка Богданова

Генка Богданова   16.12.2013 14:19   Заявить о нарушении
ВООБЩЕ ЭТО МОЯ ВТОРАЯ СТРАНИЦА - Я ЮРИЙ ШМИДТ И ПОСЛАЛ ВАМ В ФЕЙСБУКЕ ССЫЛКУ НА ПЕСНЮ

Юрген Шульц   16.12.2013 15:32   Заявить о нарушении