Осенний акросонет

Перевод на польский

Опубликовано в:

Сборнике VI Фестиваля славянской поэзии в Польше и Лондоне, "Поэзия сегодня",
Wydawnictwo Ksiazkowe IBiS, Варшава, 2013

Альберт Туссейн

ОСЕННИЙ АКРОСОНЕТ

В сей истине вино…

Вот все говорят: любовь наша первая –
самая неповторимая.
Ей поклонялись-де древние римляне.
Йоги, и те, в нее веруют.

Идеал ее чист: это щедрость безмерная.
Силой своей незримой
так глубока она, так некартинна,
игрива, лукава, да верная.

Но в сердце моем не цветет уж она
ельником вечнозеленым.
Вера утрачена…уж  не нужна…

Истины лист опаленный
носится, носится неугомонный…
Осень последней любовью больна…

Внимание: в польском тексте диакритические знаки здесь не пропечатываются.

JESIENNY AKROSONET

Wszyscy mowia: milosc nasza pierwsza –
niepowtarzalna, zawsze.
Klaniali sie jej pra-rzymianie
i nawet jogi wyznawcy.

Istota jej: bezmierna szczodrosc
w swej sile niewidzialnej,
nieukartowana glebia:
swawolna, falszywa, wierna.

Ale we mnie juz nie ma jej –
jodly wiecznozielonej.
Utracona wiara, niepotrzebna...

List nadpalonej prawdy,
Nieposkromiony, noszony...
Zachowala na kochanie jesien.

Перевёл Александр Навроцки


Рецензии