Галиматья, или Неудачный эксперимент
Радуясь его уходу,
Испытать я власть решился
Над послушною природой ...»
(И.В. Гёте «Ученик чародея». Пер. Б. Пастернака)
Поместили в колбу «измы»,
Размешали, цвет отметив.
И полезли атавизмы,
Тарабарщиной ответив.
Что за сила, Франкенштейн -
Всё имеет он в достатке!
Хоть в Дунай его, хоть в Рейн -
Поплывёт во все лопатки.
Что же это сотворили?!
Застеснялись и солгали.
Разве нам не говорили,
Чтобы мы не перебрали?!
А теперь такое чудо
Ни убить, ни переделать,
И осталась только груда
Пережитков — трудно верить!
Заклинаем, проклиная -
Это наше ноу-хао,
И ругая, и стеная,
Говорим ему: «Нихао!».*
Обернулся невидимка,
Посмотрел, но не увидел;
Мы не кол воткнём, а «симку»,
Чтобы нас он не обидел.
Лаборант был, что ли, пьяным -
Перепутал реактивы?!
И теперь видны изъяны,
А поступки — некрасивы!
* Нихао (кит.) - Ты хороший! (приветствие).
02.12.13
Адреан ван Остаде. Алхимик. 1661 г.
Свидетельство о публикации №113120304642