Их Д. Г. Лоуренса - За окном

                Д.Г.ЛОУРЕНС


                ЗА ОКНОМ


             Сосны пригнулись - послушать как ветер осенний бормочет
             Нечто такое, что тополя трясутся от смеха;
             В доме небесном захлопали ставни, свет виден восточный.

             Ниже, в долине, растут могильные камни,
             И укутают собственный мрак в серый саван тумана
             Когда фонари капать начнут словно кровью из раны.
            

             Листья летят над окном и кричат, пролетая,
             Какое-то слово в лицо человеку, что глядит в темноту
             Глазами пытливыми, этого слова не зная.


                03.11.13


               
Title:     At The Window
Author: D. H. Lawrence

THE pine-trees bend to listen to the autumn wind as it mutters
Something which sets the black poplars ashake with hysterical laughter;
While slowly the house of day is closing its eastern shutters.

Further down the valley the clustered tombstones recede,
Winding about their dimness the mist's grey cerements, after
The street lamps in the darkness have suddenly started to bleed.

The leaves fly over the window and utter a word as they pass
To the face that leans from the darkness, intent, with two dark-filled eyes
That watch for ever earnestly from behind the window glass.


   


Рецензии
завораживающее описание картины!

Галина Хайлу   10.12.2013 10:10     Заявить о нарушении
Да, наблюдательный и изобретательный был автор, - более известен у нас как романист(на эротические темы).

Юрий Иванов 11   10.12.2013 19:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.