Зима в Курахе
Я всего лишь переводчик.
ЗИМА В КУРАХЕ
(Арбена Кардаш. Перевод Андрея Данкеева)
Нет места для снега на небе! Во славу Аллаха,
он выпал в долину, согласно Его повеленью,
и стала вместилищем снега долина Кураха;
бродяга мороз разложил между гор гобелены.
Дороги, вершины, овраги, деревья, ущелья
и горные склоны в сиянии белом смиренны.
На крыльях парю и взираю с немым восхищением
на нежную хрупкость и хрупкую нежность творенья.
И в синее небо, над белым блестящим молчанием,
дым тянется серый: в селении топятся печи,
и кажется взору: на ниточках дыма качаясь,
Земля в белоснежном бескрайнем пространстве навечно
застыла. Забыто движение. Голос мой слабый
в снегах замирает; в снега отступает усталость.
Лишь ворон сидит на макушке высокого граба,
свидетель тому, что и чёрное в мире осталось.
_______________________________________________
Подстрочный перевод:
ЗИМА В КУРАХЕ (КУРАХ – ГОРНОЕ СЕЛО)
Столько снегов, не поместившихся в небесах,
Поместилось сразу в Курахской долине!
Силён мороз – невидимый бродяга,
Выводящий узоры на белом гобелене земли.
Дома, деревья, дороги, овраги и склоны –
Всё единым цветом и светом отмечено.
Эта красота – крылатая-окрыляющая,
Она восхищает и нежностью, и хрупкостью.
Кажется, что земля подвешена за нити дымов,
Исходящих из дымоходов села.
А глазам, ослеплённым бескрайней белизной,
Видится, будто земля (на этих нитях) тяжело качается.
На фоне синего неба самый высокий граб замёрз
И забыл про всякое малейшее движение.
На макушке его сидит ворон, как бы отмечая,
Что и чернота осталась на земле.
Свидетельство о публикации №113120310650
Сельмина Курабекова 09.06.2022 16:59 Заявить о нарушении
Андрей Данкеев 09.06.2022 21:37 Заявить о нарушении