Блага Димитрова Двери Врата

„ВРАТА” („ДВЕРИ”)
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Надеев, Лариса Семиколенова


Блага Димитрова
ВРАТА

За да не спреш, да продължиш нататък,
навсякъде сам си изкъртвай врата –
в стената, в тълпата, в скалата,
във времето, в мрака, във въздуха,
в думите, в мълчанието, в себе си, –
врата към другаде, към другояче,
към другия Аз.

               1994 г.


Блага Димитрова
ДВЕРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

Чтобы идти, не стоять на месте,
путь свой тори и прорубай двери –
в стене и в толпе, и в граните,
во времени, в мраке и свете,
в словах, в тишине и в самом себе –
двери к иному, иначе –
к новому „Я”.


Блага Димитрова
ДВЕРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

На месте не стой, а свой путь продолжай
И новые двери смелей открывай:
В стене, и в чащобе, в горах среди скал,
Сквозь время, пространство проход прорубай.
Сквозь слово, сквозь думы, к иным и в себя –
Однажды откроешь ты новое „Я”.


Рецензии
Уважаемый Красимир! Вы продолжаете радовать читателей великолепными стихами болгарских поэтов. Позвольте предложить Вам свой вариант перевода.

Двери http://www.stihi.ru/2013/12/02/751

На месте не стой,а свой путь продолжай
И новые двери смелей открывай:
В стене, и в чащобе, в горах среди скал,
Сквозь время, пространство проход прорубай.
Сквозь слово, сквозь думы, к иным и в себя -
Однажды откроешь ты новое "Я".

Лариса Семиколенова   02.12.2013 01:35     Заявить о нарушении