Погружение потъване

Перевод из болгарского языка на русский язык
Веры Половинко стихотворения "ПОТЪВАНЕ"
болгарской поэтессы Кирилки Паскалёвой

ПОГРУЖЕНИЕ

 
День  мой,
ты долог, как зимняя ночь,
которая не кончается,
и жалишь
как жало осы …
Грозен,
как обмелелая река,
и красив
как созвездие…
День мой,
с запахом прелого сена,
с благоуханьем
зелёного чая …
Ты остр
как коса,
что  смерть несёт траве,
и пуст
от мысли, что огнём сжигает…
День мой,
холодный,
как ледяное острие
и тёплый,
как пресный хлеб
пшеничный…
 
В тебя я погружаюсь,
раскрошив…
Насыщенный мой!
Меня ты слышишь?
Я тебя люблю!

 


ПОТЪВАНЕ
Kirilka Paskaleva
 
Ден мой,
дълъг като зимна нощ,
която никога не свършва
и кратък
като ужилване на оса…
Грозен
като пресъхнала река
и красив
като съзвездие…
Ден мой,
с дъх на гнило сено
и уханен
като чай от билки…
Остър
като коса,
която носи смърт на тревата
и тъп,
без мисъл, която да гори…
Ден мой,
студен
като ледено острие
и топъл
като пресен хляб
пшеничен…
 
Потъвам в теб,
разтапям се…
Насъщен мой!
Чуваш ли,
обичам те!

  1980 г.


VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"

http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406


Рецензии