Блага Димитрова Ответ Отговорът
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Надеев
Блага Димитрова
ОТГОВОРЪТ
Над метафизичните въпроси,
безпощадни в детските уста:
– Кой направи мрака и звездите?
– Де е краят на света? – и прочие,
длъжният баща да може всичко
се замисляше озадачен,
втренчил поглед в пустото пространство
през тютюневия млечен път.
И отвръщаше смутен: – Не зная.
Колкото и странно, тъкмо този
липсващ отговор разпали в мен
неотложната, неутолима
жад в непостижимия всемир.
И сега, когато си настъпвам
сянката, оклюмала от път,
най-последния въпрос задавам,
най-детинския... И чувам пак
бащиния глас отвъд: – Не зная.
И отново тъкмо този нулев
отговор ми е секретен ключ.
Ще го стисна в шепа и ще тръгна
към самия звезден катинар.
Ще се спра, разтворена в безкрайност.
И пред мен с един светлинен ек
ще изщрака вечната ключалка –
чак тогава всичко ще прозра
в истинския отговор: – Не зная.
1986 г.
Блага Димитрова
ОТВЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)
И над метафизикой вопросов
беспощадных детских уст:
– Кто создал луну и звёзды?
– Где край света? – и т.п.,
озадачился отец, а должен
всё бы знать, прищурившись в пространство
сквозь табачный млечный путь.
Растерялся он смущённо: – Я не знаю…
Именно отсутствие ответа,
как ни странно это, распалило
жажду ненасытную немедля
всё постичь, вселенную познать.
И сейчас, невольно попирая
тень свою, поблёкшую с годами,
задаюсь единственным вопросом,
детским… И доносится опять
из небытия отцовское: – Не знаю…
Это-то и кажется с годами
самым главным, потайным ключом.
Я, зажав в кулак его, отправлюсь
к самому заветному замку.
И растаю, влившись в бесконечность.
Предо мною скважиной замочной
вспыхнет свет и вечность озарится, –
вот тогда-то истину открою
в праведном ответе: – Я не знаю…
Свидетельство о публикации №113113000652