Димчо Дебелянов. Тебя запомню той, какой была
Димчо Дебелянов (1887-1916 г.)
http://stihi.ru/2012/09/07/4076
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
ТЕБЯ ЗАПОМНИЛ ТОЙ, КАКОЙ БЫЛА:
Тебя запомнил той, какой была:
бездомной, безнадежной и унылой,
твоя в моей горячая рука,
на грудь ко мне свой скорбный лик склонила.
Дрожит мой город в пасмурном дыму,
деревья, горы... всё в такой же дрожи,
любовь свята у нас, сомнений нет и все же
зачем нам расставаться, не пойму.
«С зарею, утром, взор свой прихвати,
пусть будет он сердечный и прощальный -
но также верный, светлый и печальный.
Заря уж близко, красками манит!»
– Как ты устала! Виноват в том шторм,
поверить надо в силы, что с весною
вернутся, не расстанемся с мечтою,
поверим в то, что будешь прежней вновь!
Неужто будет с ужасами ночь,
с летучими мышами и во мраке,
и ожиданье в слабости и страхе,
не просто нам, зашоренным, помочь.
Всё в памяти – горячая рука,
как чернота твой образ поглотила,
не понял, на отрыв какая сила.
Запомнил лишь тебя, какой была…
На болгарском языке:
АЗ ИСКАМ ДА ТЕ ПОМНЯ ВСЕ ТАКА...
Аз искам да те помня все така:
бездомна, безнадеждна и унила,
в ръка ми вплела пламнала ръка
и до сърце ми скръбен лик склонила.
Градът далече тръпне в мътен дим,
край нас, на хълма, тръпнат дървесата
и любовта ни сякаш по е свята,
защото трябва да се разделим.
„В зори ще тръгна, ти в зори дойди
и донеси ми своя взор прощален –
да го припомня верен и печален
в часа, когато Тя ще победи!”
– О, Морна, Морна, в буря скършен злак,
укрий молбите, вярвай – пролетта ни
недосънуван сън не ще остане
и ти при мене ще се върнеш пак!
А все по-страшно пада нощ над нас,
чертаят мрежа прилепите в мрака,
утеха сетна твойта немощ чака,
а в свойта вяра сам не вярвам аз.
И ти отпущаш пламнала ръка
и тръгваш, поглед в тъмнината впила,
изгубила дори за сълзи сила. –
Аз искам да те помня все така...
Свидетельство о публикации №113113005802
Татьяна Папантонио 02.12.2013 17:33 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 02.12.2013 17:45 Заявить о нарушении