Пролог

Не мысля гордый свет забавить,
Not thinking proud circle to make fun,

Вниманье дружбы возлюбя,
Attentive friendship loving too,

Хотел бы я тебе представить
I’d like to for my fancy well grant

Залог достойнее тебя,
A pledge that would be more than you.

Достойнее души прекрасной,
More worthy than a pretty soul,

Святой исполненной мечты,
A holy dream which was fulfilled,

Поэзии живой и ясной,
A poetry that’s clear and wow,

Высоких дум и простоты;
High thoughts and an enlightenment gift;

Но так и быть – рукой пристрастной
But let it be – with hand that’s biased

Прими собранье пестрых глав,
Do take a range of motley notes,

Полусмешных, полупечальных,
Which are half-fun and also half-sad,

Простонародных, идеальных,
As well as folksy and in fine made,

Небрежный плод моих забав,
A slipshod fruit of my accords,

Бессонниц, легких вдохновений,
Insomnias and flash ideas,

Незрелых и увядших лет,
Unripe and more than wilted years,

Ума холодных наблюдений
Results of mind that’s in surveillance

И сердца горестных замет.
And every grief that my heart feels


Рецензии
Поразительно! Пушкин, конечно, для меня на английском недоступен! Но читала Ваш перевод современного стихотворения - меня впечатлило! Выражаю благодарность!

Мария Камырина   06.06.2019 19:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.