Бифуркация

 
   Твое «здравствуй», как выстрел, или как-будто вызов. Перед всеми взял и выставил меня одним из своих капризов. И я поняла: придется одной глотать тишину в пустынном парке.
   Иду  и вижу, что надо мной из чувств твоих возвышаются арки. Скормила себя тебе сама, как зверю хищному без сожаленья.  И вновь за зимой пришла.... зима. Змеей огромной за мной отвращенье ползет.
   Как странно тебя отпустить! Сменяю я черный цвет на белый. Продену в иголку новую нить, зашить чтобы сердце, что рвал ты так смело. И вместо карих твоих жгучих глаз, я буду теперь смотреть в голубые.
   А все, что было тогда – не про нас...
Шагнуть бы вперед! Но... вокруг часовые твои охраняют  свободу мою и небо закрыто решеткой стальною. А хочешь тебе я о счастье спою? Мы можем нырнуть туда с головою.         Давай! Ведь тебя я все так же люблю! Люблю ли? Сама ли себя убеждаю?
  Как статую, нежность свою оживлю, я вновь за тобою ступая по краю.
Нет! Вырвусь из пламенной страсти твоей, взлечу в его нежно-ванильное небо. Оно для меня. Оно без твоих надоевших сетей.
Меня, умоляю, обратно не требуй!
   Из светлого в темное,  в пропасть опять... Твой жжет поцелуй, а его исцеляет. Хочу то к нему, то к тебе – не понять, какое желание мной управляет. Ты каменный, твердый и вечный как сталь, а он, словно сплав благородных металлов, он -  трепетный март, ты -  холодный февраль, и я будто осень, вздыхаю устало.
   Вот к солнцу лицо поднимаю, и вновь душа пополам между черным и белым. Хочу растоптать ту былую любовь... Но, нет! Не расстаться мне с чувством замшелым. На шахматном поле как пешка стою, не смею вздохнуть под обстрелами взглядов.
   Зачем я в каком-то незримом бою сверкаю лучами как-будто награда?
 
*бифуркация, раздвоение, от англ. bifurcation - разделение на две ветви, два потока


Рецензии