Годжа Халид. Бесплодное поле пугает...

Бесплодное поле пугает и сводит с ума:
Кружиться ли снег или падает дождик, звеня, –
Но мне безразлично: весна на дворе иль зима.
Настали не самые лучшие дни для меня.

Без скорби смотрю я, что больше леса не шумят,
Что в землю пустую не лягут уже семена.
Куда там фиалкам! – не чувствую роз аромат.
Настали не самые лучшие дни для меня.

От плевелов зёрна не в силах душа отделить;
Трещит под ногами, зияет, как ночь, полынья.
Завязана в узел моя путеводная нить.
Настали не самые лучшие дни для меня.

Как груз, тянет ложь за собой и преследует в снах,
В кошмар превращая мгновения светлого дня.
Друзей не догнать мне на их вдохновенных конях –
Настали не самые лучшие дни для меня.


Перевод с азербайджанского


Рецензии
Прекрасно, восточно и, возможно, вечно

Даниил Спирин   03.02.2020 00:24     Заявить о нарушении
"Восточно" - соглашусь, а насчёт "вечно" - поживём - увидим)...
Спасибо, Даниил! Добра Вам!

Владимир Сорочкин   03.02.2020 03:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.