Э. Д. - 533
над Фермой ясным днём —
перепорхнули Небосвод —
передохнув на нём,
над Морем дружно унеслись
в сияющий Простор! —
но ни в одном Порту, никто —
их не встречал с тех пор —
ни даже Буревестник — вскользь,
Эфирных средь зыбей! —
от них, с Фрегатом иль Купцом —
жду не дождусь — Вестей —
J#533
Two Butterflies went out at Noon —
And waltzed above a Farm —
Then stepped straight through the Firmament
And rested on a Beam —
And then — together bore away
Upon a shining Sea —
Though never yet, in any Port —
Their coming mentioned — be —
If spoken by the distant Bird —
If met in Ether Sea
By Frigate, or by Merchantman —
No notice — was — to me —
ВАРИАНТ:
...эфирных средь зыбей,
но ни с Фрегатом, ни с Купцом —
не слали мне — Вестей! —
ЗЫ (из WEB-справочника)
"Торговое судно — судно гражданского флота, осуществляющее перевозки грузов...
В правовом смысле, термин включает суда торгового флота.
Т.С. используется на коммерческой или частной службе и не являются: а) военным кораблём; б) государственным судном - таким, как таможенное, полицейское, вспомогательное... Равно как и рыболовецким либо пассажирским судном, ниже исследовательское либо спортивным. В более узком смысле под Т.С. понимают судно, которое служит коммерческим целям...
Моряки (часто) называют торговое судно КУПЕЦ»...
Как видим, не только в Британии!
Свидетельство о публикации №113112807200