Петрарка. Сонет 193
Pasco la mente d'un sн nobil cibo,
ch'ambrosia et nectar non invidio a Giove,
chй, sol mirando, oblio ne l'alma piove
d'ogni altro dolce, et Lethe al fondo bibo.
Talor ch'odo dir cose, e 'n cor describo,
per che da sospirar sempre ritrove,
rapto per man d'Amor, nй so ben dove,
doppia dolcezza in un volto delibo:
chй quella voce infin al ciel gradita
suona in parole sн leggiadre et care,
che pensar no 'l poria chi non l'а udita.
Allor insieme, in men d'un palmo, appare
visibilmente quanto in questa vita
arte, ingegno et Natura e 'l Ciel pт fare.
***
Свободный художественный перевод:
Раздумье, что прекрасней пищи этой?
Юпитер не побрезгует нектаром -
Амброзия смывается недаром,
Забвение всему несущей Летой.
Мечта, расправив крылья над планетой,
Надежду возрождая, вьётся паром,
Любовь усилив чувственным пожаром,
При этом оставаясь незаметной...
Тот голос, даже высшему приятен:
Изысканно играющий словами,
Кристально чистым кажется средь пятен.
Всплеск дум не произносится устами,
Возникнув где-то в точке, прост и внятен...
Подумать, что творит Природа с нами!
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/11/29/3605
Свидетельство о публикации №113112804745
В мечтах порхая от минут до суток.
Пока ищу для дела промежуток,
Квартира стала, как дешёвенький трактир...
:-)
Михаил Зудилов 28.11.2013 20:22 Заявить о нарушении
Квартира стала хуже, чем трактир...
Александралт Петрова 28.11.2013 20:36 Заявить о нарушении